segunda-feira, 1 de setembro de 2008

A culpa é de quem batiza

Faz tempo que seriados estadunidenses são exibidos em terras tupiniquins, mas um problema sempre assolou nossas emissoras: vale a pena manter o nome original, mesmo que exija uma “interpretação lingüística”?

A solução, claro, foi criar títulos (ou subtítulos, mantendo o nome original) em português. Eles devem resumir a série e ainda ser comercialmente viáveis. Uma tarefa e tanto.
Claro que alguns casos são exemplos de como se pode errar a mão…

LISTA DA VEZ
UMA LISTA DO BARULHO

10 – ALF, O ETEIMOSO

Um alienígena estranho com uma família tradicional americana. Uma comédia bacana, um boneco bem articulado, mas como vender isso aqui, se o nome do seriado é o nome do ET? Ôpa… ET! Um trocadilho bacana com “ET”? “É Teimoso”! Uau, hein.
Não precisei de muito esforço para ver que foi uma idéia infeliz.

09 – SMALLVILLE, AS AVENTURAS DO SUPERBOY

Esse é um título que ainda pode dar problema. Criado para todos identificarem (afinal, o que seria Smallville?) e para fazer uma ligação com Lois & Clark – As Novas Aventuras do Superman, esse subtítulo se tornou perigoso a partir do momento em que as famílias dos criadores do Super estão processando a DC, dona do herói, por direitos autorais do nome “Superboy”. Por conta disso, o Superboy atual dos quadrinhos já foi morto. E esse título?

08 – UM MALUCO NO PEDAÇO

Como vocês notarão nessa lista, o SBT é campeão de títulos “incríveis”.

Um Maluco no Pedaço é estrelado por um jovem Will Smith, que ainda era um rapper iniciante que usava como nome artístico o codinome Fresh Prince. Como na história ele se muda para Bel-Air, nada mais natural que a série se chamar Fresh Prince of Bel-Air. Mas como explicar isso? Mais fácil estereotipar as atitudes de Smith e colocar uma gíria para parecer descolado…

07 – A LEVADA DA BRECA

Punky Brewster é uma série que conta a triste história de Punky, abandonada pelos pais, que acaba sendo encontrada por um velhinho que era bravo, mas acabou derretendo e ficando bonzinho.
Lindo.

E O QUE “A LEVADA DA BRECA” TEM A VER COM ISSO?!?

Punky aprontava? Sim. Mas “levada” chega a ter uma conotação de criança mal-educada, coisa que Punky raramente era. E “breca” foi a gíria que encontraram na época? Espero que não, já que existe um filme chamado A Levada da Breca. De 1938.

06 – VIDA DE ARTISTA

Existiu um seriado chamado Friends. Após seu final, os produtores seguiram com um personagem, Joey. Por conta do sucesso de Friends, o nome Joey foi suficiente para chamar a atenção do público. Infelizmente, isso não salvou a série na segunda temporada.

O SBT comprou Friends e começou a passar em seus horários malucos. Antes mesmo de seu final, comprou Joey e decidiu passar numa faixa noturna que chamou de – prepare-se – “Ataque de Risos”.

Porém, a série perdeu o chamativo (o nome) quando foi rebatizada de Vida de Artista. Ou seja, poderia ser um seriado sobre o cotidiano da Lindsay Lohan (bebida, droga, calcinha, clínica) que o nome ainda serviria. Ficou sem identidade.

05 – LANCES DA VIDA

“-One Tree Hill é um seriado adolescente, com namoros, desencontros, etc.
- Então que nome vamos colocar?
- Um dos personagens joga basquete.
- Basquete… basquete… Já sei, lance!
- Mas tem que ter um toque filosófico.
- Lances DA VIDA!
- Uaaaaaaau! Excelente!”
Ou foi isso ou é tiração de sarro.

04 – MULHER-GATO

O título se encaixaria perfeitamente no seriado Birds of Prey, se não fosse o fato de que NÃO TEM A MULHER-GATO NELE!
A série é protagonizada pela filha do Batman (que aparece ridículo no piloto) e Mulher-Gato, e possui uns poderes meio bizarros, contando com a ajuda da Oráculo para resolver crimes em Gotham.
Enfim, é algo que supera o filme protagonizado por Halle Berry.

03 – VERONICA MARS, A JOVEM ESPIÃ

Partindo do princípio que Veronica é uma detetive, e não espiã, nem tem muito o que explicar.

02 – JOVENS BRUXAS

Se até agora o SBT foi o campeão de presença, chegou a hora da Globo. Essa raramente traduz os nomes dos seriados (Lost é Lost, e 24 virou 24 Horas já que o título “24” sozinho poderia não fazer sentido). Mas quando traduz…

O filme The Craft mostra quatro amigas desenvolvendo habilidades através da bruxaria, e viram o colégio de cabeça pra baixo ao som de uma cover de The Smiths (a música “How Soon is Now?”, cantada por Love Spit Love, mais precisamente). O filme ganhou o título “Jovens Bruxas”.

Aí surge um seriado sobre três irmãs, já adultas, que descobrem que são feiticeiras, e das fortes, e vão defender o bem derrotando demônios. Os problemas: surgiu na mesma época do filme e sua música-tema era…”How Soon is Now?”, cantada pelo Love Spit Love.

“Bingo! É a mesma coisa! O seriado é continuação do filme!”, gritou alguém na Globo. E o seriado ficou com o mesmo nome do filme.

01 - BARRADOS NO BAILE

Bom, Beverly Hills 90210 fala de um grupo de amigos que mora em Beverly Hills, e 90210 é seu CEP. Eles ficam em namoricos, casamentos, problemas no trabalho, na escola, etc…

Mas ninguém é barrado em baile algum. Aliás, eles promovem o baile. Eles moram em Beverly Hills.

Até hoje eu quero saber quem teve essa idéia pra esse nome. Porque, no mínimo, viu o seriado errado. Talvez algum episódio repetido de Super Vicky

Oi?

Lembrando que existe o blog Fala Série (http://falaserie.blogspot.com/), que conta com colaboradores, onde os episódios são analisados.

Nenhum comentário: